index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 41.II.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 41.II.2 (TX 12.08.2011, TRde 02.08.2011)



§ 1'
1 -- [ ... ] ergreift er.
2 -- Ihm an [ ... ]
3 -- [Wenn aber Meine Majestät an] Šunaššura schreib[t]:
4 -- [„Jener gehört mir].
5 -- Nimm das zur Kenntnis!“
6 -- Und (wenn?) Š[unaššu]ra ihm/ihr (dann) das Land böse ... [ ... ]
7 -- oder wenn] er [sonst irgendetwas Böses] macht1,
8 -- (oder) wenn er aber nicht zur Majestät übertritt,
9 -- werde ich mein Land [ jenem] Feind? [ge]genüber schützen.
10 -- Schreibt er aber an Meine Majestät
11 -- und Fuß- und Wagentruppen [ ... ]
12 -- [ ... ] kommt nicht.
13 -- Wenn es wegen der Fuß- und Wagentruppen ist, entsprechend.2
Del Monte 1981, 218: ⌈I?-NA?⌉.
Über Rasur.
Del Monte 1981, 218: A-NA ?KÚR?.
Die Lücke am Anfang von Vs. 6' reicht für ca. 8 Zeichen, von denen ein Teil auf das Prädikat des vorausgehenden Kolons entfällt.
1
Für den Ausdruck idalu ešša- vgl. KBo 40.140, 2' oder KBo 18.105, 5'.
2
Unklar; s. HW2 Ḫ/1, 162b; vgl. Boley 1993, 25.

Editio ultima: Textus 12.08.2011; Traductionis 02.08.2011